@twitter-­ŁĽĆ
T├╝rk Bitig

Arifler Ortas─▒nda Sofilik Satmayalar

< Aray─▒ Aray... | A┼č─▒k Oldum... >

Ârifler ortasında sofîlik satmayalar
─░hl├ós─▒la bu ─▒┼čka riy├óy─▒ katmayalar

Ya bild├╝g├╝ni eyit ya bir bil├╝rden i┼čit
Tesl├«mlik uc─▒n─▒ tut s├Âzi uzatmayalar

Kur'├ón kel├ómum didi g├Ân├╝le ev├╝m didi
G├Ân├╝l ev ─▒ss─▒n bilmez ├ódemden tutmayalar

G├Ân├╝l s─▒nd─▒ bulud─▒ hem Hakk'a yak─▒n─▒d─▒
Yine dikerem diy├╝ b├╝t├╝ni y─▒rtmayalar

Mumlu baldur ┼čer├«'at tortusuz yag tar├«kat
Dost i├ž├╝n bal─▒ yaga pes ni├ž├╝n katmayalar

Ârif cân virür tuymaz yalancı mâla kıymaz
Yalan─▒la ger├žegi ber├óber tutmayalar

K─▒ymetin tuyar─▒san neye deger i┼č bu dem
Erenlerün ma'nîsin almaza satmayalar

Misk├«n ├édem yan─▒ld─▒ U├žmak'da bugday yidi
─░┼či Hak'dan bilenler ┼čeyt├óndan tutmayalar

┼×├«r├«n hulklar eylegil tatlu s├Âzler s├Âylegil
Sohbetlerde Y├╗nus'─▒ hergiz unutmayalar

~ Yunus Emre


(G├╝n├╝m├╝ze aktar─▒m─▒)
Arifler ortas─▒nda sofilik satmayalar,
─░hlas ile bu a┼čka riyay─▒ katmayalar.

Ya bildi─čini s├Âyle, ya bir bilirden i┼čit,
Teslimlik ucunu tut, s├Âz├╝ uzatmayalar.

Kuran kelam─▒m dedi, g├Ânl├╝ne evim dedi,
G├Ân├╝l ev ─▒ss─▒n bilmez, ademden tutmayalar.

G├Ân├╝l s─▒nd─▒ bulundu, hem Hakk'a yak─▒n idi,
Yine dikerim diye, b├╝t├╝n├╝ y─▒rtmayalar.

Mumlu bald─▒r ┼čeriat, tortusuz ya─č tarikat,
Dost i├žin bal─▒ ya─ča, pes ni├žin katmayalar.

Arif can verir duymaz, yalanc─▒ mala k─▒ymaz,
Yalan ile ger├že─či beraber tutmayalar.

K─▒ymetin duyar isen, neye de─čer i┼čbu dem,
Erenlerin manas─▒n almaza satmayalar.

Miskin Adem yan─▒ld─▒, U├žmak'ta bu─čday yedi,
─░┼či Hak'tan bilenler ┼čeytandan tutmayalar.

┼×irin hulklar eylensin, tatl─▒ s├Âzler s├Âylensin,
Sohbetlerde Yunus'u asla unutmayalar.


< Aray─▒ Aray... | A┼č─▒k Oldum... >